1.近10年英超4大名帅看走眼的球星里,谁的离开最令人惋惜?
2.世界杯的外文解说词中,有哪些译法值得玩味?
3.你觉得在英超哪些教练可以排在前三名?
近10年英超4大名帅看走眼的球星里,谁的离开最令人惋惜?
在英超赛场上,从不缺少顶级名帅,如弗格森,穆里尼奥,温格,瓜迪奥拉等。在这些名帅手下,也诞生了很多享誉世界的知名球星,如C罗,德罗巴,亨利,德布劳内等。但有的时候,因为球队同一位置竞争过于激烈,或者说球员不适应教练的战术体系等原因,有些球星在尚还年轻的时候不得不选择离队。但在随后的时间里,他们通过自己优异的表现证明当初教练不选择自己是一种何等的错误。在英超近10年里,各大豪门中谁的出走最令你感到遗憾呢?相信这个问题仁者见仁智者见智,我先来说说自己的看法!
01.瓜迪奥拉-桑乔(曼城-多特蒙德)
桑乔可以说是近几个转会窗口最红的新星之一。作为一名00后,桑乔在德甲的表现可以说征服了无数球迷。在这个转会窗口,英超豪门曼联一直与桑乔有着转会传闻。但由于桑乔的转会费过高,也不得不让曼联打消了在今夏引入桑乔的念头。
在德国转会市场网站的身价排名中,桑乔以1.17亿欧元高居20人金童奖名单中的榜首!
桑乔2015年加盟曼城青训,但由于球队当时的位置上瓜迪奥拉更看重斯特林和萨内,桑乔难以获得稳定的一线队比赛机会,桑乔不得不寻求转会。这也让现如今很多曼城球迷感到惋惜。
02.穆里尼奥-德布劳内(切尔西-沃尔夫斯堡)
其实,在穆帅的职业生涯中,除了德布劳内以外,萨拉赫也算是十分令人惋惜的球员之一。但与德布劳内不同的是,萨拉赫当时在球队里很难竞争的过威廉,阿扎尔甚至是许尔勒。在英超出场的几场比赛中,萨拉赫的表现都难以令人满意,离开也是必然的。
但德布劳内当时在赛季前的热身赛上表现非常好,至于穆里尼奥为何放弃德布劳内,可能很多球迷不能理解。当时在德布劳内与奥斯卡之间,穆里尼奥选择了奥斯卡,虽然小金人在英超赛场的表现也还算可以,但与德布劳内如今在英超大师级的表现相比,还是差了不少!这可能也成了很多车迷心中的一大遗憾。
03.温格-格纳布里(阿森纳-云达不来梅)
近几年,拜仁的格纳布里可以说彻底走红!2018-19赛季,格纳布里代表拜仁出场42次,打进13球,助攻9次。2019-20赛季,格纳布里随同拜仁获得了三冠王!更是以全胜战绩夺冠。格纳布里也入选最佳阵容。
但其实,格纳布里早在2011年便加入了阿森纳青训。2013年,格纳布里升入阿森纳一线队,但他始终未能在球队站稳脚跟。
2016年8月,格纳布里以450万欧元从阿森纳转会至云达不来梅。离开阿森纳后,格纳布里在德甲的表现越来越好,职业生涯也就此步入正轨。
后来温格在访时也点评了昔日弟子的表现,他认为格纳布里是一名十分有创造力的球员,盘带能力出色,左右脚射术均衡,上升空间没有尽头。
格纳布里也算通过自己的优异表现,得到了昔日主教练的认可。
04.弗格森-博格巴(曼联-尤文)
博格巴对于曼联球迷而言,可能有一种难以言喻的感觉。09年,博格巴加盟了曼联青训营,但他也始终没能在一线队立足。
2012年,博格巴在合同到期后离开了曼联,加盟了尤文图斯。他的职业生涯也就此迎来巅峰,并在2013年荣膺欧洲金童奖。
他的优异表现也是引起了各大豪门的注意,其中2016年曼联又以创记录的身价将博格巴买了回来。
博格巴的实力自然无需怀疑,但可惜的是,博格巴在回来以后,关于他的负面新闻有些多。
也许在当初博格巴离开曼联后,红魔球迷会有些遗憾。但不知道在他们将博格巴重新买回来后,现在的曼联球迷对于他会是怎样的一种感受。
世界杯的外文解说词中,有哪些译法值得玩味?
希腊人的姓氏多有格的变化,以“斯”结尾的大抵是主格,其他格,如宾格、呼格或从属格,则通常很无斯。
世界杯是个大舞台,五花八门的球员名字及其各种译法,也呈现出其背后的多彩文化。
如果有位香港朋友写信给你,就谁是当今世界最伟大球员咨询你的意见:是美斯呢,还是基斯坦奴朗拿度?你多半会很晕,及至弄懂所指乃梅西和克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,你会不会以头撞墙?
中国的体育媒体一贯乐于将复杂的外国人名本地化,所用的办法不外两种,一是只用其名甚至爱称,一是将姓氏腰斩。中国联赛曾经出现了许多谢尔盖或萨沙(俄国人对亚历山大的爱称),可这些名字如此常用,搞到最后,观众往往弄不清是哪个队的谢尔盖。至于腰斩,则已呈泛滥之势。米卢(米卢蒂诺维奇)之后,又有范尼(范尼斯特尔鲁伊)、伊布(伊布拉希莫维奇)、贝巴(贝尔巴托夫),以及奇怪的小小罗或C罗(基斯坦奴朗拿度),源源不断。只叫小名或腰斩姓氏,皆不合礼仪,轻者说过于亲近,让人起腻,有失尊敬,往重了说,则冒犯了姓名权这一基本。
欧洲媒体也有将外国人名本地化的做法,但文艺小狗可以改名,对大活人下手还是比较慎重,一般也就是发音上的变通。于是,法国人旺热到了阿森纳(阿仙奴),便被英国电视台叫做“温格”,发音不同但拼写完全一致。葡萄牙人若泽·穆里尼奥到了切尔西(车路士),则成了“周瑟”(周警官),不知若泽今年到了马德里,会不会成为西班牙语里的“何塞”呢?
英国再怎么自绝于欧洲大陆,电视主播也不至于像中国同行那样,把上世纪90年代的意大利前锋西尼奥里称做“西格诺里”。对法国球员,他们有时也少做变通。比如对前锋亨利(Henry),便依法语习惯,滤掉了他姓氏中那个不发音的H,成为“昂瑞”。但是对中场大将里贝里,还是按英语发音“蕊拜蕊”来。我女儿学法语,她念出的里贝里活像“黑白黑”,也不怎么好听。
英国主播们可能懂一点法语或意大利语,但显然对汉语拼音一窍不通。孙继海和李铁到了英超,就成了“三继海”和“李太”,遇到更无知的记者,还会上来叫你“太先生”。
法国人对法语珍爱得要命,但海峡对岸的英格兰队长杰拉德,还不至于成为他们口中的“热哈赫”,惟有遥远的中国仍显陌生。还是由于那个不发音的H,以及法语的连读习惯,上海始终是“山盖”。
回到我们前面说起的那位香港朋友,那些译名只是在纸上看似古怪,其实若以广东话念出来,也便与原音相去不远。问题只在于汉字不是表音文字。淮南的名字到了淮北,味道就大不一样了。但表意的汉语也别有一番滋味,身高两米的英格兰前锋克劳奇,香港译为“高治”,有身高才有治空权,这不正与他“高佬”的爱称产生了奇妙的呼应吗?
世界美如斯。加油吧,美斯!或梅西。
你觉得在英超哪些教练可以排在前三名?
6.阿尔特塔(阿森纳)
虽然他的名气不大,但是球员时代的阿尔特塔绝对配得上顶级中场的称号。阿尔特塔是拉玛西亚青训球员,虽然没能在巴塞罗那站稳脚跟,但他的踢球风格分明带有明显的红蓝印记。在职业生涯最后5年,阿尔特塔选择了风格"最像"巴萨的阿森纳,在这里成为了中场核心,他和某10号球员一攻一守,保证了球队仍然具备竞争力。
5.史蒂夫?布鲁斯(纽卡斯尔联)
他是曼联队史上的后卫,在英超初创阶段帮助红魔拿到3座冠军奖杯,带着92班小将一起创造了辉煌。布鲁斯在弗格森担任曼联主教练的第二年就来到球队,红魔能够快速复兴,除了弗爵爷的运筹帷幄之外,这名英格兰中后卫功不可没。而且在上世纪90年代,英格兰拥有空前强大的阵容,布鲁斯也是其中的重要一员。
4.安切洛蒂(埃弗顿)
这位大家很熟悉,绰号"安胖"的意大利教头球员时代在意甲效力,他职业生涯最巅峰的日子都在AC米兰度过。在萨基的那支AC米兰阵中,安切洛蒂是队中主力中场,是荷兰三剑客的老大哥,并且帮助米兰实现过卫冕。安切洛蒂还跟随意大利国家队参加过1990年世界杯,拿到了第三名。
3.索尔斯克亚(曼联)
虽然并不是绝对主力,索尔斯克亚却总能给曼联带来意外惊喜,在老特拉福德效力11年,他是弗格森最信任的超级替补,帮助球队创造了辉煌的战绩。索尔斯克亚为曼联出场366次攻入126球,特别是98/99赛季决赛,他和谢林汉姆在最后时刻帮助球队实现大逆转,让卡恩只能望球兴叹。
2.瓜迪奥拉(曼城)
在哈维之前,巴塞罗那只有一位球员配得上"大脑"的称号,那就是瓜迪奥拉。克鲁伊夫亲手打造的那支巴萨梦之队中,瓜迪奥拉是队长、也是中场核心,作为拉玛西亚青训出品的杰出代表,他帮助球队拿到了91/92赛季奖杯,还实现过西甲四连冠。瓜迪奥拉对巴萨感情深厚,他已经将红蓝军团的足球理念传遍全世界。
1.兰帕德(切尔西)
在英超6大豪门的队史射手榜上,5位球员都是前锋,只有一名球员是中场,这个人就是兰帕德。虽然在场上出任中场,甚至位置还有些偏后,但是他的进攻能力极强,211个英超进球甚至超过了切尔西锋霸德罗巴和阿森纳国王亨利。兰帕德是蓝军,因为长时间保持出色的状态,也被称为"神灯",他的职业生涯也足够完美,几乎代表切尔西拿到了所有荣誉,作为英超20位主教练中踢球最好的一个,应该没有任何争议。